Anne Carson: withness
one
two
three
Anne Carson has one book (Glass, Irony, and God) in which she writes poetry on three subjects. She mentions in one of her poems a single Latin prefix and asks with that mention about the sort of meaning it means in English.
Anne Carson has a second book (Economy of the Unlost) in which she writes prosaicly on the poetry of Simonides of Keos with the poetry of Paul Celan. She there mentions on one of her pages a single Greek preposition and asks with that mention about the sort of meaning it means in English.
“Withness” is the concern from the Latin with the Greek. My interest in this is their difference and similarity. I am thinking a lot about Bob MacDonald’s comments after the post I entitled, הוה : three perspectives on the gender(s) of G-d. With gender, and with Hebrew letters, and with God, I wondered about what Anne Carson writes about what Aristotle writes about a certain Greek adjective that he means different things for depending on whether he applies it to women or to men. The mix of the two Anne Carson “withnesses” seems more interesting.
you may be interested to know that Carson has continued her exploration of “withness” in a recent poem called “Short Talk on the Withness of the Body” – https://newrepublic.com/article/114704/short-talk-withness-body-poem-anne-carson