Skip to content

Balinese Citrus, Greek Virgins, Hebrew Dogs: Part III

November 5, 2012

Suzanne, co-blogging with all of us here at BLT, made me aware of an interesting post on translating dogs from biblical Hebrew into English.  It includes good examples of how Dynamic Equivalence translation sacrifices Hebrew culture just to make English readers feel like they’re getting the text in their own not-so-Hebrew culture.  Are Hebrew dogs really humans, men, male prostitutes?

Blogger Harry H. McCall, CET calls the result a mistranslation and gets the credit here.  The comment thread so far is interesting, although nothing yet about σκύβαλα.

Advertisements
No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: