Balinese Citrus, Greek Virgins, Hebrew Dogs: Part III
November 5, 2012
Suzanne, co-blogging with all of us here at BLT, made me aware of an interesting post on translating dogs from biblical Hebrew into English. It includes good examples of how Dynamic Equivalence translation sacrifices Hebrew culture just to make English readers feel like they’re getting the text in their own not-so-Hebrew culture. Are Hebrew dogs really humans, men, male prostitutes?
Blogger Harry H. McCall, CET calls the result a mistranslation and gets the credit here. The comment thread so far is interesting, although nothing yet about σκύβαλα.
—
No comments yet