How Does the “Nuance” of French Make “50 Shades of Grey” More Palatable?
October 27, 2012
It’s now called 50 Nuance de Grey.
When it was in English only, British author E. L. James’s erotic bestseller was publicly denounced by some French readers as “Fifty Shades of Boredom.”
It’s now reportedly the “fastest selling book in French history.”
(And on the other side of the Atlantic, North American readers of English and of French are making James and her publisher even richer.)
Chacun voit midi à sa porte.
2 Comments
leave one →
from Rose in Bloom, by Louisa May Alcott.
Not entirely apropos to this particular case, because there seems to be little artful concealment of the material both Rose and Uncle Alec would consider to be “coarse and bad” in the Fifty Shades books; but I was reminded of this scene by the question posed in the post title.
Appropriée et parfaite, Victoria! Merci!