Junia in the Vamva Bible
I realised that there is no link to the Vamva Bible on my home blog, and want to make sure I don’t lose this. Kurk found it a while ago. The Vamva Bible is a 19th century revision of the original Greek. Here is Junia in the Vamva Bible,
Ασπάσθητε τον Ανδρόνικον και Ιουνίαν,
τους συγγενείς μου και συναιχμαλώτους μου,
οίτινες είναι επίσημοι μεταξύ των αποστόλων,
οίτινες και προ εμού ήσαν εις τον Χριστόν
While others were masculinizing Junia, the Archbishop Vamva simply assumed that she was a female among the apostles. It seems obvious to me to check Greek scholarship on basic linguistic issues. Naturally there are some things that have been lost to antiquity, but I assume that Greek commentary is worth referencing. However, I seem to be alone on this. Not that I can read modern Greek fluently – I can’t. But one can always ask. Anyway, here is the link for the Vamva Bible.
I would be interested in hearing theories from others on why this Bible is not usually mentioned in English scholarship. I think Bible software should include this one along with the Pagninus, Erasmus Latin and Vulgate.