Skip to content

Barthélemy on Bibles versions by Sante Pagnini and Arias Montano

May 22, 2012

Yesterday, I talked about Dominique Barthélemy’s newly-translated book on Hebrew text criticism, Studies in the Text of the Old Testament:  An Introduction to the Hebrew Old Testament Text Project (STOT).

Suzanne added a comment to my post, expressing her concern that modern scholars often ignored the work of Santes Pagnini and Arias Montano.  This may be an issue for some books, but certain not for Barthélemy’s work, who for example discusses Pagnini in over a dozen separate passages, some of them up to four pages long.  Indeed, as I was reading this book, I thought it would be especially appropriate for Suzanne given her academic interests.

Below are just a few (there are many more) of the examples, tracing the influence of different translations. 

I must beg forgiveness in advance for the poor quality of the images.  The book itself is quite beautiful, but I was not able to properly photograph it.

First, here is a general discussion of early modern Latin translations:

frag1

frag2

frag3

Now a discussion of some specific passages influenced by Pagnini in early English Bible translation.

frag4

frag5

frag6

Advertisements
3 Comments leave one →
  1. May 22, 2012 4:53 pm

    Fascinating that Calvin and friends could put to death the “heretic” Servetus but still make good use of his presumably confiscated collection of books! Somehow I think the Catholics would have burned the books as tainted, but for these Protestants books were sacred.

  2. May 22, 2012 5:30 pm

    Well it should be pointed out that according to traditional accounts, when Servetus was burned at the stake by the Calvinists, his manuscripts and what was believed to be the last copy of his Christianismi Restitutio tied around his waist (or, according to some accounts to his leg). (As it turned out, three copies of that book survived, but that was not known to the Geneva authorities.)

    Not to be outdone, the Catholics also regarded Servetus as a heretic and burned him in effigy (again, with his books) in Vienne.

    But you are right — even though Calvinists and Catholics burned his writings, in Geneva they allowed his library to survive.

  3. Suzanne McCarthy permalink*
    May 22, 2012 7:16 pm

    Thank you so much for this. I did comment but deleted it when I realized that Barthélemy must have been working with the Pagninus and Montanus translations. Pagninus’ along with the Zurich Bible and Luther, all provided a base for Tyndale and influenced the Tyndale lineage of Bibles.

    I was once shown a copy of Vatable’s notes and asked if I wanted to do a dissertation on them, but I was not able to undertake that study at the time.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: