Is baal a careless master or a faithful husband?
Kurk has pointed out a fundamental problem with the translation of baal as husband in my last post.
I will just work with Jeremiah and only two verses, but lots of contrasts.
אֲשֶׁר-הֵמָּה הֵפֵרוּ אֶת-בְּרִיתִי
וְאָנֹכִי בָּעַלְתִּי בָם–נְאֻם-יְהוָהwhich my covenant they brake,
although I was an husband (baalti) unto them, saith the Lord: KJVor they violated that covenant,
even though I was like a faithful husband to them,” says the Lord. NETSthe covenant which they made void,
and I had dominion over them, saith the Lord. Douay Rheims 1899forasmuch as they broke My covenant,
although I was a lord over them, saith the LORD. JPS 1917οτι αυτοι ουκ ενεμειναν εν τη διαθηκη μου
και εγω ημελησα αυτων φησιν κυριος LXXbecause they did not abide in my covenant,
and I was unconcerned for them, quoth the Lord, NETS
Now let’s look at the only other use of this word in Jeremiah – 3:14,
שׁוּבוּ בָנִים שׁוֹבָבִים נְאֻם-יְהוָה,
כִּי אָנֹכִי בָּעַלְתִּי בָכֶםTurn, O backsliding children, saith the Lord;
for I am married unto you KJV“Come back to me, my wayward sons,” says theLord,
“for I am your true master. NET BibleReturn, O ye revolting children, saith the Lord:
for I am your husband: D-R 1899Return, O backsliding children, saith the LORD;
for I am a lord unto you, JPS 1917επιστραφητε υιοι αφεστηκοτες λεγει κυριος
διοτι εγω κατακυριευσω υμων LXXReturn, O apostate sons, says the Lord,
for I will be your lord, NETS
But let’s be honest here. We all know that katakurieuvw is a synonym of kurieuvw. And what does that make it? This is the word used for the wrong way that Adam will treat Eve, the wrong way that rulers treat their people, the wrong way that pastors treat their flock and the wrong way that women treat men. It is all wrong. At least, one gets that impression. And maybe that is why God says that he will no longer be a baali, but an ishi, a partner and not a boss.
This is the model in the trinity, not eternal hierarchy and subordination. We have to understand that these are projections, models for how we, as humans, interpret God. What God is, that we don’t know. But we can understand God as the source of authority and submission, or we can understand God as the source of compassion, partnership and mutuality. God asks to be ishi and not baali.
Gen. 3:16
και αυτος σου κυριευσει
and he will rule you
Matt. 20:25-26
25 ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος αὐτοὺς εἶπεν·
Οἴδατε ὅτι οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν
καὶ οἱ μεγάλοι κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν.
26 οὐχ οὕτως[a]ἔσται ἐν ὑμῖν·
ἀλλ’ ὃς [b]ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔσται ὑμῶν διάκονος,
25 But Jesus called them and said,
“You know that the rulers of the Gentiles lord it over them,
and those in high positions use their authority over them.
26 It must not be this way among you!
Instead whoever wants to be great among you must be your servant,1 Peter 5:3
3 μηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων
ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου·3 And do not lord it over those entrusted to you,
but be examples to the flock.NET Bible1 Tim. 2:12
12 [a]διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω,
οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός,
ἀλλ’ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ.12 But I do not allow a woman to teach
or exercise authority over a man.
She must remain quiet.
Gen. 3:16 dominabitur tuiJeremiah 3:14 quia ego vir vester “I am your man.”??Jer. 31:32 ego dominatus sum “I am your lord.”Matt. 20:25 dominantur eorum1 Tim. 2:12 dominari in virum1 Peter 5:3 dominantes in cleris


Return, you children, for I am your husband is pretty creepy.
The LXX “I was unconcerned for them” sounds like the description of a bad lord/master, who couldn’t care less for the well-being of his workers/servants/slaves. It sounds like a claim that both the LORD and the people had broken the previous covenant, or maybe that the previous covenantal relationship was a bad one. If it was really in the source Hebrew text, it sounds like the LORD’s self-reproach; if it wasn’t, it sounds like the translators’ reproach to the LORD.
Jer 31:28-30 can be seen as consistent with the LORD’s self-reproach.
” if it wasn’t, it sounds like the translators’ reproach to the LORD.”
I love that idea. The people feel that God has neglected them. That makes sense.