Anne Carson’s Seven Ibykos translations
For a good time, check out this poem and accompanying audio: “Ibykos Translated Six Ways” (which actually has seven translations.)
I would say more, but that would just take away from your (the reader’s and listener’s) delight.
P.S.: I also wanted to make sure that J. K. Gayle wasn’t the only BLT contributor to post about Anne Carson.
P.P.S.: I only this afternoon discovered that London Review of Books had a podcast page. How did I find out? Because the New York Times had an article on a Daily Mail attack piece on transcript (published in the London Review of Books) of Hilary’s Mantel’s lecture at the British Museum. Unwinding the links, I found the “London Review Podcast” (see also here), and subsequently found Anne Carson’s piece(s). (By the way, Hilary Mantel’s lecture is well worth reading [and presumably the audio is equally good], the Daily Mail piece reads like the Daily Mail, and I can only wonder why the New York Times bothered to publish an article on a Daily Mail story.)


I posted a few years ago on If not, Winter, but on the BBB.
http://betterbibles.com/2007/07/19/from-sappho-3/
I guess that doesn’t count. I am racing against the clock right now to prepare lesson plans and reports that would be due next month, but have to be handed in Friday since I expect to be traveling for a while. I am bowled over by the prolific production of my cobloggers. I read and enjoyed all your posts on Julia Holloway, but don’t have time to contribute.
The last work that I read in several recensions was the Sefer Yesira, edited by Peter Hayman. It was fabulous to have the long and short text both available, and other variants.
[ late edits to this comment to include 3 links to posts elsewhere on Sappho with eventual reference to Anne Carson by Suzanne McCarthy:
]
Thank you, Theophrastus, for sharing these from Anne Carson for “our (the reader’s and listener’s) delight”! And let’s count what Suzanne shared, ἀλλὰ κάμ μὲν γλῳσσα έαγε, how Carson renders Sappho, saying, “But tongue snaps.” Nobody hears and sees Greek better today than Anne Carson! Sometimes, a sadness, if not, a sweetbitterness, an ὀτοτοτοῖ πόποι δᾶ! begging for something, in familiar agonies. (I’ve preordered her newest Greek novel, a play perhaps, which should be on its way any day, and maybe we can share from it some here.)
As for the fragment, an original, of Ibycus, Ἴβυκου, numbered 286:
Sorry to use this entry to post a general comment, but: Did you intentionally remove the “Recent Comments” list from the sidebar? I hope you decide to put it back–I always checked it when coming to the site.
Courtney — I am not sure what happened. I’ll see if we can get it put back.
OK, I’m still not sure what happened, but they should be back.
Thanks!